图/文:七尺书生
独家原创!未经授权严禁转载!抄袭者一概举报
现如今,国内的影视剧行业蓬勃发展,出现了许多的优秀作品,这些作品在一定程度上代表着中国的娱乐文化,一直以来,大家都觉得,韩流文化涌入中国,日本的二次元文化也是盛行一时,可是作为中国的娱乐文化呢,其实,有很多影视剧作品,最后都流传到了国外,就比如说日本。
《延禧攻略》,前段时间大火的影视作品,秦岚、聂远、佘诗曼等一众实力派演员撑起了整部作品,在上映后取得了非常不错的收视率后,这部电视剧也是在日本即将播出,而剧名也是改成了《璎珞:紫禁城燃烧的逆袭王妃》,不愧是日本,果然中二,而且还热血了许多。
《孤芳不自赏》,这部剧的剧情其实还是蛮不错的,整体而言算得上是一部好剧了,只是可能因为有杨颖的存在,各种“瞪眼皱眉咧嘴笑”完全破坏了这部作品的些许美感,不过得益于自身的高人气,这部作品也是在日本上映过,名字叫做《孤高之花~第五章仿徨之时》。
《琅琊榜》,不得不说,胡歌不愧“古装男神”,不管是塑造的“李逍遥”,还是说“梅长苏”都是难以超越,《琅琊榜》在大火后,自然也是被引到日本,而名字则是《琅琊榜,麒麟才子起风云》,这个应该算是改的比较不错的了吧,至少还能看懂什么意思。
《古剑奇谭》,这部由杨幂和李易峰主演的古装玄幻剧,上线后很快就备受关注,毕竟《古剑奇谭》也是一代人的回忆,这部作品在日本的名字《古剑奇谭~久远之爱》,看来日本的侧重点,拥有是这些恩恩爱爱的事情,不应该谈一谈古剑吗?
《亲爱的翻译官》,杨幂主演,她与黄轩两人可以说是组建了一对很有意思的“CP”,这部作品在日本上线后深受日本网友的喜爱,只不过名字改的有些奇葩了,叫做《我讨厌的翻译官~这份爱恋,用声音传递给你》,这个名字的长度,难道正是“妈妈告诉我名字长点会显得很牛b吗”?
《杉杉来了》,由当红一线赵丽颖主演,这部作品在国内受到了一致好评,而在日本也是翻译成了《中午12点的灰姑娘》,说实话,翻译的还是蛮有意境的,只不过为什么要中午12点呢?不能早上,或者傍晚吗?不得不说,日本人的脑洞有些奇葩啊。
《还珠格格》,在众多的影视作品中,这部久经不衰的琼瑶剧自然也是被引起到了日本,赵薇和林心如等人也是在日本备受欢迎,别的电视剧名字都是改的很长很长,而只有它改成了《还珠姬》三个字,竟然是改短了,这在日本还真的是少见啊!